Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué - Proverbe - Livres PDF de FrenchPDF Télécharger livres pdf
Navigation

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué - Proverbe

Proverbe:

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué

Explication:

C’est un conseil de prudence invitant à ne pas considérer comme acquise une chose que l’on ne possède pas encore.

Exemple:

- Quand je serai promu directeur, je te nommerai directeur adjoint.
- Tu n’es pas encore directeur. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

الترجمة:

لاَ تَبِعْ جِلْدَ الدُّبِّ قَبْلَ قَتْلِهِ
الشرح:
نصيحة لمن يستبق الأحداث، فيعطي الوعود بناء على أشياء مستقبلية.
مثال:
- عندما أصبح مديرا، سأجعلك نائب المدير.
- أنت لم تصر مديرا بعد، لذلك لا تبع جلد الدب قبل قتله!!
Partagez le Savoir
Share

Poste un commentaire: